Заработок на переводах
“Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек”
Восточная мудрость.
В настоящее время вы можете достаточно легко зарабатывать на своихзнаниях одного или нескольких иностранных языков. К огромному сожалению, русский – матерный к ним не относится. Хорошие переводчики всегда пользовались уважением, и их труд достойно оплачивался. Почему же так стало удобно работать удаленно? Есть несколько причин. Во-первых, задание и готовую работу легко переслать по электронной почте. Во-вторых, работает переводчик эффективно и дома, и он абсолютно не нужен постоянно в офисе. Фрилансеру-переводчику можно работать в двух направлениях. Либо давать частные уроки, либо переводить тексты.
В первом случае не обязательно иметь высшее педагогическое образование. Желательно, конечно, обладать какими-либо документами, подтверждающими вашу квалификацию, идеальный вариант диплом об окончании хороших курсов, либо международный сертификат типа TOEFL. Также необходимо обзавестись рекомендациями, впрочем, при хорошей работе “сарафанное радио” сделает свое дело, и вы не будете знать трудностей с поиском новых клиентов. Цена индивидуальных занятий сильно различается и варьируется от маститости педагога, количества часов, города и т.д. В крупных городах существуют специализированные биржи преподавателей, которые могут помочь с трудоустройством.Если у вас нет никакого желания сидеть с учениками, можно заниматься письменным или устным переводом. Сфера последнего достаточно ограничена, и охватывает только столицы и города-миллионники. В провинции тяжело найти применение устному переводу ввиду отсутствия иностранцев. Однако не стоит отчаиваться, можно попробовать свои силы в письменном переводе. В последнее время наметилась тенденция привлечения крупными московскими переводческими агентствами специалистов из глубинки. Им платить можно поменьше, да и работают они усерднее. Где же можно найти работу? Во-первых, бюро переводов. Это посредники между крупными заказчиками и множеством фрилансеров-переводчиков, разбросанными по всей России. Работы здесь много и платят достаточно сносно – от $1,5 до $3 за стандартную страницу текста. Для начала необходимо будет пройти конкурс, выполнить ряд заданий для оценки ваших талантов. Найти такие бюро просто – введите в любом поисковике “бюро переводов”. Доверяйте только крупным и проверенным фирмам, остальные могут вас обмануть. В последнее время очень ценятся специалисты технического, экономического и юридического перевода. Художественники также не сидят без работы. Во-вторых, непосредственно тендеры на биржах фриланса. Если хорошенько поискать, то в сети многие работодатели размещают информацию о заказах на перевод. Находите, связывайтесь с ними и получаете работу. Оплата выше, но ее никто не гарантирует и, как правило, это разовая работа.
Совсем недавно в переводческой среде стали активно обсуждать проблему приобретения переводчиком – фрилансером легального статуса. Сделать это можно одним способом – получить статус Индивидуального Предпринимателя (ИП). Это делается совсем несложно, так как существуют специализированные фирмы, готовые взять на себя решение всех ваших юридических проблем за умеренную плату. Они оформят весь пакет документов и дадут вам консультации о дальнейшей работе с отчетностью в налоговой инспекции и пенсионом фонде. Плюсы законной работы очевидны: официальный доход; возможность заключать с заказчиками официальных договоров, которые уберегут вас от нечестных на руку людей; легче оформить кредит, получить визу; социальная защита; открытость рекламы своей работы.
Если вы не владеете ни одним иностранным языком, не отчаивайтесь! Есть желание – можно выучить парочку, если желания нет, ищите другой путь к финансовой независимости.
Комментариев нет:
Отправить комментарий